Language Services
Professional language services including translation, localization, proofreading, editing and consulting.
Services
Translation
5+ years of experience working with a diverse range of clients and industries providing translations for technical, academic and clients dealing with the arts and history.
Localization
After 10 years of living in Korea and experience with a vast array of Korean content and media, I can provide effective localizations for the web, games, film and more.
Proofreading & Editing
Experienced freelance proofreader/editor, working with clients including LG, POSCO, POSTECH, and more.
Consulting
I provide strategic guidance for individuals and organizations looking to expand their international reach.
Experience
(Not exhaustive; some projects and clients are confidential)
Korea Atomic Industrial Forum 2026
Translation and editing of application documents for seventeen companies submitted to a national nuclear forum with the goal of securing funding and investment.
STRONG Korea 2026
Korean to English translation and proofreading for the 2026 STRONG (Science, Technology, and Research are Our National Goal) KOREA forum opening remarks.
K-EXPO France 2026
Korean to English translation and proofreading for the proposal slides for the 2026 K-EXPO held in Paris, France.
POSTECH (Pohang University of Science and Technology) 2025 ~ Ongoing
Translation, proofreading and editing of various academic materials such as administrative documentation and program materials for undergraduate, graduate and Ph.D. students as well as brochures and promotional materials for the university.
Ministry of Unification Promotional Materials 2025 ~ Ongoing
Proofreading and subtitle consulting for multiple promotional video materials for the Ministry of Unification, a government ministry responsible for inter-Korean relations and reunification efforts on the Korean peninsula.
Korea Environment Corporation 2025
Provided professional proofreading and editing for the 2025 brochure for the Korea Environment Corporation document 'Korea's Recycled Material Management Framework'.
LG Human Development Center 2025
Provided translation and proofreading consulting for over twenty hours of video content for the LG Human Development Center AI Training Program.
Suwon G-Quantum Summit 2025
Provided translation, proofreading and edits for the 2025 G-Quantum Summit promotional slides and materials.
Nakwon Offshore Wind Farm Program 2025
Translated the financial documentation and project briefing documentation for the Nakwon Offshore Wind Farm project.
Songpa Festival 2025
Provided the translations for the Songpa Festival brochure and promotional materials for the 2025 Songpa Festival, a local cultural event in Seoul. I also translated the Seoul Festival Poem Competition winner's poem from Korean in to English.
Jeju National University Marine Litter 2025
Provided Korean to English proofreading and editing for the Jeju National University Marine Litter promotional slides.
APEC Summit 2025
Worked as the solo proofreader for the 2025 APEC Summit English language guidebook, a major international event held with prominent world leaders in attendance.
Ministry of Unification White Paper 2025
Provided proofreading and editing for the 2025 Ministry of Unification White Paper, an annual publication that provides an overview of the current state of inter-Korean relations and the ministry's efforts to promote peace and reunification on the Korean peninsula.
Seoul National University 2022
Translated and subtitled over fifteen hours of educational material for incoming foreign students as part of SNU's Korean Education Program for Foreigners for the Center of Korean Academics.
Korea Atomic Industrial Forum 2026
Translation and editing of application documents for seventeen companies submitted to a national nuclear forum with the goal of securing funding and investment.
STRONG Korea 2026
Korean to English translation and proofreading for the 2026 STRONG (Science, Technology, and Research are Our National Goal) KOREA forum opening remarks.
K-EXPO France 2026
Korean to English translation and proofreading for the proposal slides for the 2026 K-EXPO held in Paris, France.
POSTECH (Pohang University of Science and Technology) 2025
Translation, proofreading and editing of various academic materials such as administrative documentation and program materials for undergraduate, graduate and Ph.D. students as well as brochures and promotional materials for the university.
Ministry of Unification Promotional Materials 2025 ~ Ongoing
Proofreading and subtitle consulting for multiple promotional video materials for the Ministry of Unification, a government ministry responsible for inter-Korean relations and reunification efforts on the Korean peninsula.
Korea Environment Corporation 2025
Provided professional proofreading and editing for the 2025 brochure for the Korea Environment Corporation document 'Korea's Recycled Material Management Framework'.
LG Human Development Center 2025
Provided translation and proofreading consulting for over twenty hours of video content for the LG Human Development Center AI Training Program.
Suwon G-Quantum Summit 2025
Provided translation, proofreading and edits for the 2025 G-Quantum Summit promotional slides and materials.
Nakwon Offshore Wind Farm Program 2025
Translated the financial documentation and project briefing documentation for the Nakwon Offshore Wind Farm project.
Songpa Festival 2025
Provided the translations for the Songpa Festival brochure and promotional materials for the 2025 Songpa Festival, a local cultural event in Seoul. I also translated the Seoul Festival Poem Competition winner's poem from Korean in to English.
Jeju National University Marine Litter 2025
Provided Korean to English proofreading and editing for the Jeju National University Marine Litter promotional slides.
APEC Summit 2025
Worked as the solo proofreader for the 2025 APEC Summit English language guidebook, a major international event held with prominent world leaders in attendance.
Ministry of Unification White Paper 2025
Provided proofreading and editing for the 2025 Ministry of Unification White Paper, an annual publication that provides an overview of the current state of inter-Korean relations and the ministry's efforts to promote peace and reunification on the Korean peninsula.
Seoul National University 2022
Translated and subtitled over fifteen hours of educational material for incoming foreign students as part of SNU's Korean Education Program for Foreigners for the Center of Korean Academics.